スポンサーサイト-------- -- --:--
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。 新しい記事を書く事で広告が消せます。
スポンサー広告
| ![]() |
挥着翅膀的女孩2007-12-14 Fri 04:58
昨日の公司漢語の発表の原文を載せてみた。
スペイン人、日本人二人のペアーで発表した~。 なんだかんだでこのグループの発表も今回で3回目か~。 原文を3人で考えて、中国人の友達にちょちょっと修正してもらったんで、随分とマシになっていると思う。 こんな高度な文章とてもじゃないけど一人じゃ書けない! で、こんだけパソコンに打ち込むだけでも相当の苦労がかかった。 4時間~5時間ぐらいかかったし。 知らない単語のピンイン知らないと打ち込むに打ち込めない! 今回はそれなりに協力しあってできたかな? それはそうと、あれだ、12月27日に期末テストを兼ねた最終発表会の為にまた3人で書かなきゃね~。 次回は前もって3人で一度合わせながら練習したり、何度も文を読み直して流暢に言えるように、その余裕を感情表現で場を盛り上げよう! そう3人で決めた日だった。 今日はクラスメイトであるロシア人が帰国する為にクラス会を開く予定! 中国にあるロシア料理店に行って皆でワイワイ、ノリノリして楽しもう~。 それはそうと、12月21日にあるクリスマス会にクラスで参加する為の曲練習が全然やっていないなぁ・・・・・。 大丈夫かよ・・・・。 正直真面目に参加しようと前向きな人って数えるぐらいしか居ないんだけど・・・・・。 多分どうやったらいいのか皆分からないだけだと思うけど。 中心者はなんか僕みたいな感じになっちゃっているしさ。 中国語の曲探し&歌詞書いたり、ピンインふったり。 歌を教えるのも下手糞な僕・・・・・・汗 ・・・・・一人で何もかもやってられるか!w 皆中国語の発音も間もならないってのに。 ・・・・・・これ大丈夫ですか?w とりあえず曲だけ聴いてみてくだしゃいな~。 曲だけはかなり良いと思う。 挥着翅膀的女孩 「歌詞」 最後になったけど、原文 読める人居たら一緒に中国語勉強しましょう! 中国語を一緒に互いに教えあったりする友達大募集! (敲门) 岳:田总,您现在有空吗? 田:可以,有什么事吗? 岳:您好,田总! 这是这次招聘的报名材料,应聘人负的简历我已经都整理好了。 我基本上确定了录取对象, 想跟您商量一下,以确定最后的录取结果。 田:好,那说说你的看法吧! 缶:这次要招的是两名经理。 收到的十六份求职信中有七个人应聘。经过分析材料及面试,我们认为这三个人比较合适。 田:三个人的条件确实都很优秀,你的选择很不错。不过这位先生的专业不太符合我们公司的需要,你怎么看呢? 缶:我一开始也这么想,但是通过面试我觉得在与人沟通方面,他具有很强的能力,做经理这个位置很合适。 田:哦,是这样吗?那很好,如果实在难以选择的话,你们再根据用人部门的实际需要决定吧! 缶:好,那么我们决定后就会马上发录用通知给他们。 田:可以,他们来复式以后,我也想要见见他们,你安排一下这件事。 缶:好的,我会提前跟您预约。(几天以后) 田:陆先生你好,我是这公司行政副总田,见到你很高兴。 陆:您好,能够见到您我也感到很荣幸。 缶:陆先生,今天请你来,是告诉你我们公司本次招聘的最后结果。我们公司这回一共新招了三个人,你是其中之一。 陆:太好了,我一定努力工作让你们满意。 田:本来我们打算只招两个人,你的专业并不太符合我们的需要,但由于你在面试中的出色表现,所以经过我们开会讨论决定,破格录取你。 陆:真的,那我真是非常幸运了,我想,我会尽我的能力不辜负您的期望。 缶:我十分相信你的能力和诚意。下面我给你简单介绍一下我们公司的福利待遇。你的试用期是三个月,试用期内只有基本工资,三个月以后,如果你的工作表现我们很肯定, 那我们再来签正式雇用合同,同时还会有奖金及其他一些福利。 陆:比方说呢? 田总:公司会为你买医疗、失业和养老保险,还有就是年终时根据个人的功绩和公司的总体经营状况,每个人都会有一定的红利。 陆:你们介绍得非常详细。那么我还想了解一下贵公司的休假是怎么安排的。 缶:除了国家法定的节假日,新职员每年的体假十天,工作五年以上者每年十五天,十年以上者每年二十天。 田:你能由你的希望决定怎么放假,可以一次休完,也可以分几次休。如果本年度没有休假,或没有休完,公司将会给你一定数额的奖金作为补偿,年终统一发放。 岳:大概就是这样了,你还有什么问题吗? 缶:没有了,谢谢。 田:好,那么以后如果你还有不清楚地地方,可以随时向我们了解情况。现在我们来签订试用期合同吧! 陆:好,以后我会努力工作,做出很好的成绩,希望我们合作愉快! スポンサーサイト
|
この記事のコメント |
コメントの投稿 |
|
この記事のトラックバック |
| HOME |
|